Silicon Valley 1. Sezon 6. Bölüm

Third Party Insourcing
Silicon Valley 1. Sezon 6. Bölüm Türkçe altyazılı orijinal dilinde yabancı dizi izle, Silicon Valley 1. Sezon 6. Bölüm ücretsiz mobil dizi izle. Silicon Valley 1. Sezon 6. Bölüm hakkında yorum yapabilirsiniz.
×
Listelerim (0)
  • Henüz bir liste oluşturmadınız.
Ses Sorunu ×

Android Cihazlarda Ses Sorunu Çözümü

1Dizinin Konuşma sesleri gelmiyor sadece müzik sesleri geliyor ise, cızırtı vb. sorun yaşıyorsanız. Uygulama marketinden Firefox isimli uygulamayı indirip sitemize o uyguluma ile giriş yapın.

2 Son güncellemelerini almayan android cihazlarda codec ses problemi yaşanıyor özellikle bu sorunu yaşayanlar firefox uygulamasını indirip bu sorunu çözebilir.

3 Sık sık tarayıcı geçmişinizi, çerezlerinizi temizleyin.

Çeviri Notları

* Ruby on Rails: Ruby diliyle yazılmış, açık kaynak kodlu bir web uygulama geliştirme çatısıymış.
Kaynak: http://tr.wikipedia.org/wiki/Ruby_on_Rails

* AMB : Amerika Merkez Bankası

* Model B.M: Model Birleşmiş Milletler
Eğitim kurumlarının ögrenci delegeler çıkararak belli ülkeleri ve Birleşmiş Milletler kurumlarını temsil ettikleri eğitsel bir simulasyondur.
Kaynak: http://tr.wikipedia.org/wiki/Model_Birle%C5%9Fmi%C5%9F_Milletler

* Mello Yello: Coca Cola şirketi tarafından satılan limonlu gazozlu bir içecek.
http://en.wikipedia.org/wiki/Mello_Yello

* Oreos: Amerika'nın meşhur kurabiyeli çikolatası
Kaynak: http://en.wikipedia.org/wiki/Oreo

* Adderall: Reçete ile satılan, dikkat eksikliği, hiperaktivite bozukluğunda kullanılan amfetamin.
Kaynak: http://tr.wikipedia.org/wiki/Adderall

* PandoDaily: Teknoloji haberleri sunan vir site.
http://pando.com/

* OxyContin: Morfin türevi kuvvetli bir ağrı kesici. Fazla kullanınca uyuşturucu / bağımlılık etkisi oluyor.

* Jared'ın kendisini bile güldürmeyen espirisi:
(00:04:57,760 --> 00:05:01,180)
"Decomposing" diyor Amy Winehouse hakkında,
compose: beste yapmak, decompose ile olumsuzluk 'beste yapamayan' demeye çalıştı
ama İngilizce'de decompose'un ölüler için kullanılan anlamı "çürüyen" demek.

* lyft: Telefon uygulaması, bir ücret karşılığında lyft kullanıcıları birbirlerini istedikleri yere bırakıyorlar.
http://www.lyft.com/

* Çokuzlu: Birden fazla değişkeni bir araya getiren ve bir yapı nesnesi gibi kullanılmalarını sağlayan olanak.

* Chick-fil-A: Amerika'nın tavuk ağırlıklı fast food restoran zinciri.
http://www.chick-fil-a.com/

* Altın Şafak Hermetik Cemiyeti:
Kaynak: http://tr.wikipedia.org/wiki/Alt%C4%B1n_%C5%9Eafak_Hermetik_Cemiyeti

* Sol El Yolu: Sağ el dindarlığı sol el inançsızlığı simgeliyor olsa gerek.
http://kadimbuyu.blogcu.com/sag-el-yolu-sol-el-yolu-right-hand-path-left-hand-path/7649078

* Sav-On park: save on'un kısaltımışı sanırım. Tasarruflu park yeri.

* DDL: Veri tanımlama dili

Bölümü beğendiniz mi?
Silicon Valley Silicon Valley 1. Sezon 6. Bölüm
Silicon Valley
Dizinin Sayfasına Git
Sezonun Diğer Bölümleri
1. Sezon 6. Bölüm
Yorumlar 1 Yorum

Yorum yazmak için giriş yapmanız gerekiyor. Üyelik tamamen ücretsiz.

Üye ol.

Yorumlar spoiler içerebilir, yine de görüntülemek ister misiniz ?

  • zzzrocketKayıtlı Üye

    Danish’i Danimarkalı diye çevirmişsiniz ama bahsettiği şey Danish pastry. Bir çeşit tatlı. Erlich kız belki o tatlıdan istemiştir diyor, Dinesh de aynen kesin tatlıyı becermek istiyordur minvalinde bir şey söylüyor. Espri kaçmış mevcut çeviriyle.


    0

    0
    Cevap yazmak için üye ol.